Texte du proverbe

Aydi, anekkaṛu nnes d taṛṣaṣṣ [ikk ixef].

Origine
Figuig
Explication / Traduction

□ La fin d'un chien est une balle [dans la tête]. <br>● Se dit de ceux qui servent leurs maîtres comme des esclaves ou des mouchards pour leur rappeler ce qui les attend.

Texte du proverbe

Ay awessar, ay amcum ! Li d lmeṛget, li d aysum !

Origine
Figuig
Explication / Traduction

□ Oh vieux, oh malheureux ! Ni graisse, ni chair ! <br>● Ce distique se dit en parlant d’une viande coriace et difficile à cuire du fait qu’elle provient d’une vieille bête. On l’utilise également en parlant d’un vieil homme qui, au lieu de se tenir calme, cause des entraves aux autres ou pour dire qu’il ne sert à rien.

Texte du proverbe

Axerraz ul iteqqen tarkast.

Origine
Figuig
Explication / Traduction

□ Le cordonnier ne met pas de chaussure. (Les cordonniers sont les plus mal chaussés). <br>● Se dit des gens qui se privent de ce qu’ils possèdent.

Texte du proverbe

Awy argaz s uɣill nnes. Ul ttawey argaz s uyis nnes.

Origine
Figuig
Explication / Traduction

□ Epouse un homme aux bras. N'épouse pas un homme au cheval. <br>● L'important pour un homme n'est pas ce qu'il a mais ce qu'il peut faire.

Texte du proverbe

Awdi, maneswen qaε ssya yemman, wac d cekk nix d yumac ?

Origine
Figuig
Explication / Traduction

□ C’est qui, déjà, qui est mort par là, est-ce toi ou ton frère ? <br>● On l’utilise quand une personne joue de façon idiote des rôles qu’elle ne maîtrise pas bien.<br>*Un personnage simplet voulant observer les bonnes manières et parler comme les gens de qualité, dans le conte Ameddukel acehlul (Un ami Jobard), demande à son ami si c’est lui qui était mort ou si c’est son frère.

Texte du proverbe

Awal n yiḍ d tlussi. Mi dd yuley wass tefsey.

Origine
Figuig
Explication / Traduction

□ La parole de la nuit est beurre. Quand le jour se lève, il fond. <br>● La nuit, tout est possible et c’est le moment des rêves et des fantaisies.

Texte du proverbe

Awal d aɣi.

Origine
Figuig
Explication / Traduction

□ La parole c'est du petit-lait. <br>● La parole se distribue, elle ne se monopolise pas.<br>*Ce proverbe est construit sur une analogie ou métaphore : le petit-lait ici renvoie à la manière de prendre les dattes au petit-lait en famille ou en groupe. Puisque le vase contenant le petit-lait est unique, chaque personne doit boire une gorgée et passer le vase à sa voisine qui en fera de même. La parole est donc un bien commun qu'il faut gérer ensemble. On utilise ce proverbe pour arrêter une personne qui monopolise la parole ou pour intervenir dans une conversation en imposant silence à la personne qui parle.

Texte du proverbe

Awal d aneggar.

Origine
Figuig
Explication / Traduction

□ La parole est dernière. <br>● Ce proverbe est l’équivalent, en français, de "rira bien qui rira le dernier". Il s’utilise pour signifier qu’il faut passer à l’acte ou que la vérité ne se connaît que vers la fin.<br>*Ce proverbe est en usage à Figuig mais il est considéré comme emprunt aux autres régions berbérophones. L’autre proverbe berbère non attesté dans la région que nous étudions mais ailleurs et qui rappelle celui-ci est : □ Awal d amezwaru, awal d anggaru. (La parole est première, la parole est dernière). Awal d amezwaru (la parole est première) signifie que le dialogue et la concertation doivent précéder toute entreprise commune et tout acte impliquant autrui. Son contraire, awal d aneggaru (la parole est dernière) signifie que la vérité est dernière, c’est à dire qu’on ne l’atteint qu’après coup et surtout vers la fin.

Texte du proverbe

A tt iyy umcum ; yaɣ it umbaṛec.

Origine
Figuig
Explication / Traduction

□ Le minable fait ; l'infortuné paie. <br>● Se dit quand les vrais coupables ne sont pas châtiés et quand les innocents paient.

Texte du proverbe

Aṭṭan d iḍuṛaṛ, tazut d tiwqiyin.

Origine
Figuig
Explication / Traduction

□ Le malaise se compte en montagnes, la paix en îlots. <br>● Le bon est rare mais le mauvais est fréquent.