Explication / Paroles / Traduction

Lḥejjaj  (1980)

Seεdat wi yuznen yemmas l lḥjj ad tẓuṛ.
Lqeblet zzates, day ad tqebbel, tkebbeṛ.
Seεdat wi deg iṛaḥ ppas l lḥjj ad iḍuṛ
Bin Ṣṣafa d Lmeṛwa ad isteɣfeṛ.

Les pèlerins  (1980)

Heureux qui envoie sa mère au pèlerinage pour qu'elle visite.
La qibla devant elle, il suffit qu'elle s'oriente et prie.
Heureux pour qui le père est parti en pèlerinage faire un tour
Entre Safa et Maroua et se repentir.

Jemεen dd lḥejjaj, mlaqqan i Sidi Menṣuṛ.
Isin din dduεa. Qaε lεalam iḥḍeṛ.
Lḥakem n njiṛan ata yella yjuṛ.
W illa yettazzl i lxir, Ṛebbi a ss inṣeṛ !

Les pèlerins se sont réunis et rencontrés à Sidi Mansour.
Ils y ont prié. Tout le monde y était présent.
Le gouverneur de nos voisins est vraiment arrogant.
Qui fait du bien, Dieu lui assure une victoire.

S lḥajjat d id lḥaj lkaṛ itcuṛ.
Ttrid ukk ass deg ẓwan day ittmenqeṛ.
Nyen i ṭṭeyyaṛt, qeḍεen lebḥuṛ.
Tehwa xefsn i Jedda y lεaṣeṛ.

De pèlerins, hommes et femmes, le bus est plein.
"Ttrid[1]" le jour de leur départ abonde.
Ils montent sur un avion et traversent les mers.
A Djedda, il atterrit l'après-midi.

Bdan i ddiker n Ṛebbi d ṣṣlat εla ṛṛṣul
Si mi din ihwa lḥaj al d inḥeṛ.
I Jbel Σaṛafa ṛejmen s uḥjuṛ.
Aman, Bir Zemzem day ittceṛceṛ.

Ils priaient Dieu et évoquaient son prophète
Depuis qu'ils ont atterri, jusqu'au sacrifice.
Au Djebel Arafat, ils ont lapidé [le diable] avec des pierres.
A Bir Zamzam, l'eau coule à flot.

Iwyen dd si tcucay aɣed ttsabeḥ d lebxuṛ
Mala nessfṛeḥ ṣṣebyan d temɣeṛ.
Ma bin iṛaḥ d yisa, ul imdi wyur.
Day afuḥ n nkuṛaj d lmall d ṣṣbeṛ !

Ils ont amené en bonnets, chapelets et encens
De quoi égayer les âgés et les enfants.
Entre leur départ et leur arrivée, ils n'ont pas fait un mois.
Un peu de courage, d'argent et de patience !

Tiweḍ dd tebṛatt : « Llan usen dd, feṛḥet tɣennim !
Yyt uṛaṛ, tesseḥmam, teslulim. »

Une lettre est arrivée : « Ils arrivent, égayez-vous et chantez !
Organisez des fêtes, activez-vous et youyoutez ! »

I cṛa d tiddart n nḥaj, ccṭuḥ d rrduḥ.
Mta wl idzi wṣaṛay, ssat i ṣṣḍuḥ.

Chants et danses dans toutes les maisons de pèlerins.
Préparez les terrasses, si le patio ne suffit pas.

Ikk iḍ n yisa, kulci mujud :
Cṛa yqabl asiley, cṛa yettmud.

La veille de leur arrivée tout était prêt :
Certaines [femmes] fumaient le couscous, d'autres le roulaient.

Miεad Tacṛaft mi dd iṣbeḥ lḥall.
Wi dd illa yekker bekri yiwḍ Aɣlal.

Rendez-vous à Tachraft au crépuscule.
Les matinaux vont jusqu'à Aghlal.[2]

Σeṛḍen dd i lḥejjaj. Ẓṛen Mekka, seεdathum !
Mḥan ddnub n ddunit, tthennan i lehmum.

Ils accueillent les pèlerins. Bienheureux, ils ont vu la Mecque !
Ils ont ôté leurs pêchés et se sont débarrassés de leurs soucis.

Mṛeḥba, mṛeḥba bikum
A yinn iẓuṛen nnabi.
Mṛeḥba, mṛeḥba bikum
A yinn dg iɣfeṛ Sidi Ṛebbi.

Bienvenus, bienvenus
Ô vous qui avez visité le Prophète.
Bienvenus, bienvenus,
Ô vous à qui le Dieu a pardonné.


 

[1] Crêpes minces et huilées dites aussi ticexcuxin.

[2] Aghlal, oasis située à 15 km de Figuig sur la route nord.

Année
1980
Artiste référencé
Explication / Paroles / Traduction

Ṣṣlati wa sslam εlik, a sidi ya ṛṣul eḷḷah.

Assu ammen ala trecled ixeṣṣ lmall xiṛeḷḷeh.

Que la prière soit sur vous, ô envoyé de Dieu.

Aujourd’hui pour se marier, de l’argent il faut assez.

Iwyex dd cḥal llix xeddmex l Σebdeljebbaṛ.

Llix neqqecx al tteɣreblex ṛṛemlet ikk ɣẓeṛ.

J’ai très longtemps travaillé chez Abdeljebbar.

J’arrachais la pierre et criblais le sable de la rivière.

Xedmex din al d hlellyex, jemεex dd lmall.

Imεaṛaḍ dd yudu lmall aɣed leεqel.

J’y ai travaillé à m'épuiser, j’ai collecté et amassé de l’argent.

L’argent est arrivé avec l'âge de raison.

Idjn n wass ammu llix din ukk ḍṛaṛ.

Sellex dd ssyin i llɣa n idjen n wuṛaṛ.

Un jour étant dans la montagne,

J’ai entendu le bruit d'une fête de femmes.

Bdix dd ssyin i lbalawat n useyyer.

Qeṣḍex dd uṛaṛ a dis iḥma wxeyyer.

Je me suis mis à allonger le pas.

Je me suis dirigé vers la fête pour y faire un choix.

Day tu tutef, tu teffeɣ, tu tesmiṛeḍ,

Tu d ccina, tu d zzina s may tella tiṛeḍ.

Une [fille] rentre, une sort et une se voile,

L’une est laide, l’autre par ses habits est belle.

Ha tu d tuqsift, tu d taqcuct aykk ul teεlim.

Tu d zzina, lhell nnes yah un nessin.

Celle-là est trapue, celle-ci n’a pas [de beaux] cheveux.

Celle-ci est belle mais je ne sais comment est sa famille.

Ṛaḥx uznex yicc n tmeṭṭut l yemma.

Ṭṛaḥ l lhell n uyen n twacunt zzina.

J’ai envoyé une femme vers ma mère.

Elle [ma mère] est partie consulter la mère de la belle.

"Fiεlen" ṭṛaḥ tenna-y-asen : « Ḍif Ṛebbi,

Atan yellitwem, illa yexs it mmi ! »

Elle est allée lui demander hospitalité

Et lui a dit : « Mon fils désire votre fille ! »

Day becbec, ṃaww l uyetca, nekker nemmuc.

Sɣiɣ as dd leksewt a sett tiṛḍ al d tadn taqcucc.

Dès la première entrevue, nous nous sommes accordés.

Je lui ai acheté un trousseau qui la couvrirait jusqu'aux cheveux.

Day yumayn ibda leεyaḍ i lɣaci.

Qaε ukk ɣṛem, ul ittɣimi wikk un nettci.

Deux jours à peine et nous avons invité des gens.

De tous les habitants du ksar, personne n'est resté sans manger.

Tecn lbeẓẓ d ṭṭelba d zzufreyya

Ikk reclex nettc aɣed lalla Fuzeyya.

Enfants, fqihs et jeunes ont mangé

Quand avec ma chère Fouzia je me suis marié.

Ikk iqḍa wsetci, ac tebda tteqsiret.

Qaε lwacun llan uten tt d tteεjinet.

Après le couscous, la fête a commencé.

De la maajouna[1] tous nos jeunes ont consommé.

Yicc n teṛfaqt s uqellal tessiley dd lqent.

Yicc n tṛumeyt meskina, qrib llan nɣen tt.

Un groupe [de jeunes] avec des tambourins animait son coin.

Ils ont failli tuer une Européenne.

Yumeẓy it Ḥerwac i tekker teffeɣ beṛṛa.

Inna-y-asen : « Ittwacr ax dd umur si tejṛa ! »

A sa sortie, Harouach en a fait une métaphore.[2]

Il en a dit : « Notre viande est volée du plat. »

I lεecṛa w neṣṣ ayekk kkerx ṛaḥex l tẓeqqa.

Texleq tiddart sad teṛṛeεṛeε s ubeqqa.

A dix-heures, vers ma chambre je me suis dirigé.

D’ovations, la maison allait s’exploser.

Bdix tterjijix. Qqel manec dd xfi yeḍḥa lḥall.

Nnan i-dd : « Yalleh ad tatfed ! » Nniɣ asen : « Muḥall ! »

Je tremblais. J’étais hors de moi.

On m'a dit : « Allons, rentre ! » J’ai répondu : « Impossible ! »

Ḥaṣuluhu, nniɣ asn : « Qqelt i-dd l ubrid ! »

Iṛaḥ idjen. Ikk ixwa, yenna yi-dd : « Zid ! »

En fin, je leur ai demandé : « Préparez-moi la voie ! »

Un jeune est parti. Quand la voie était libre, il m'a dit : « Avance ! »

Iwḍex llbab, ufix tfawt tecεεel s jaj.

Nnan i-dd : « Besmellah, yy lkuṛaj ! »

Arrivé devant la porte, j’ai vu une lumière à l’intérieur.

On m’a dit : « Au nom de Dieu, fais du courage ! »

Day yumayn uciɣ as ttcu ttlliε.

Ndwl dd amani nkkr dd jmiε.

Deux jours à peine et je lui ai passé des pastèques à manger.

Nous sommes devenus comme si nous vivions toujours ensemble.


 

[1] Drogue faite d'huile de beurre, de kif moulu et d'amendes, le tout cuit au feu doux.

[2] Il s'agit du genre dit tumeẓya (joutes oratoires fondées sur des métaphores).

Artiste référencé
Fichier
Rôle
Poète & Chanteur
Biographie

Mekki Atmane, né en 1953 à Figuig, y a commencé sa scolarité avant de la poursuivre à Oujda. Il a toutefois interrompu ses études en 1971. Il écrit son premier poème, Ifeyyey sad izyan, en 1971. Ce n’est cependant qu’à partir de 1985 qu’il se consacre pleinement à l’écriture poétique, après s’être longtemps contenté de mémoriser ses textes. Considéré comme le poète le plus prolifique de Figuig, son œuvre aborde des thèmes multiples et diversifiés, allant de l’amour à la terre.

Photo de profil
Mekki Atmane
Rôle
Artiste interprète
Biographie

Hmed Mimouni, également connu sous le nom d’Ahmed Al-Figuigui, est né à Figuig en 1971. Il y a suivi ses études primaires et secondaires, qu’il a toutefois interrompues prématurément pour entrer dans le monde du travail. Il a exercé pendant douze ans à Casablanca, puis à Figuig et à Oujda, ville où il réside actuellement. Chanteur-compositeur, il est notamment l’auteur d’un album intitulé Tenna yi dd ḥenna s Ifeyyey (Ma grand-mère m’a raconté sur Figuig). Ses chansons abordent des thèmes tels que l’identité, la terre, la nostalgie, l’amour, la pudeur et la mémoire des anciens.

Photo de profil
Ahmed Mimouni