Lḥejjaj

Explication / Paroles / Traduction

Lḥejjaj  (1980)

Seεdat wi yuznen yemmas l lḥjj ad tẓuṛ.
Lqeblet zzates, day ad tqebbel, tkebbeṛ.
Seεdat wi deg iṛaḥ ppas l lḥjj ad iḍuṛ
Bin Ṣṣafa d Lmeṛwa ad isteɣfeṛ.

Les pèlerins  (1980)

Heureux qui envoie sa mère au pèlerinage pour qu'elle visite.
La qibla devant elle, il suffit qu'elle s'oriente et prie.
Heureux pour qui le père est parti en pèlerinage faire un tour
Entre Safa et Maroua et se repentir.

Jemεen dd lḥejjaj, mlaqqan i Sidi Menṣuṛ.
Isin din dduεa. Qaε lεalam iḥḍeṛ.
Lḥakem n njiṛan ata yella yjuṛ.
W illa yettazzl i lxir, Ṛebbi a ss inṣeṛ !

Les pèlerins se sont réunis et rencontrés à Sidi Mansour.
Ils y ont prié. Tout le monde y était présent.
Le gouverneur de nos voisins est vraiment arrogant.
Qui fait du bien, Dieu lui assure une victoire.

S lḥajjat d id lḥaj lkaṛ itcuṛ.
Ttrid ukk ass deg ẓwan day ittmenqeṛ.
Nyen i ṭṭeyyaṛt, qeḍεen lebḥuṛ.
Tehwa xefsn i Jedda y lεaṣeṛ.

De pèlerins, hommes et femmes, le bus est plein.
"Ttrid[1]" le jour de leur départ abonde.
Ils montent sur un avion et traversent les mers.
A Djedda, il atterrit l'après-midi.

Bdan i ddiker n Ṛebbi d ṣṣlat εla ṛṛṣul
Si mi din ihwa lḥaj al d inḥeṛ.
I Jbel Σaṛafa ṛejmen s uḥjuṛ.
Aman, Bir Zemzem day ittceṛceṛ.

Ils priaient Dieu et évoquaient son prophète
Depuis qu'ils ont atterri, jusqu'au sacrifice.
Au Djebel Arafat, ils ont lapidé [le diable] avec des pierres.
A Bir Zamzam, l'eau coule à flot.

Iwyen dd si tcucay aɣed ttsabeḥ d lebxuṛ
Mala nessfṛeḥ ṣṣebyan d temɣeṛ.
Ma bin iṛaḥ d yisa, ul imdi wyur.
Day afuḥ n nkuṛaj d lmall d ṣṣbeṛ !

Ils ont amené en bonnets, chapelets et encens
De quoi égayer les âgés et les enfants.
Entre leur départ et leur arrivée, ils n'ont pas fait un mois.
Un peu de courage, d'argent et de patience !

Tiweḍ dd tebṛatt : « Llan usen dd, feṛḥet tɣennim !
Yyt uṛaṛ, tesseḥmam, teslulim. »

Une lettre est arrivée : « Ils arrivent, égayez-vous et chantez !
Organisez des fêtes, activez-vous et youyoutez ! »

I cṛa d tiddart n nḥaj, ccṭuḥ d rrduḥ.
Mta wl idzi wṣaṛay, ssat i ṣṣḍuḥ.

Chants et danses dans toutes les maisons de pèlerins.
Préparez les terrasses, si le patio ne suffit pas.

Ikk iḍ n yisa, kulci mujud :
Cṛa yqabl asiley, cṛa yettmud.

La veille de leur arrivée tout était prêt :
Certaines [femmes] fumaient le couscous, d'autres le roulaient.

Miεad Tacṛaft mi dd iṣbeḥ lḥall.
Wi dd illa yekker bekri yiwḍ Aɣlal.

Rendez-vous à Tachraft au crépuscule.
Les matinaux vont jusqu'à Aghlal.[2]

Σeṛḍen dd i lḥejjaj. Ẓṛen Mekka, seεdathum !
Mḥan ddnub n ddunit, tthennan i lehmum.

Ils accueillent les pèlerins. Bienheureux, ils ont vu la Mecque !
Ils ont ôté leurs pêchés et se sont débarrassés de leurs soucis.

Mṛeḥba, mṛeḥba bikum
A yinn iẓuṛen nnabi.
Mṛeḥba, mṛeḥba bikum
A yinn dg iɣfeṛ Sidi Ṛebbi.

Bienvenus, bienvenus
Ô vous qui avez visité le Prophète.
Bienvenus, bienvenus,
Ô vous à qui le Dieu a pardonné.


 

[1] Crêpes minces et huilées dites aussi ticexcuxin.

[2] Aghlal, oasis située à 15 km de Figuig sur la route nord.

Année
1980
Artiste référencé