Résumé

Cet ouvrage constitue un recueil de 25 contes amazighs, transcrits à la fois en alphabet latin et en alphabet tifinagh. Il comprend également un dictionnaire de mille mots amazighs accompagnés de leur traduction française, offrant ainsi un outil linguistique et culturel complémentaire.
L’ouvrage compte 160 pages. Il a été publié en 2006 par l’Institut Royal de la Culture Amazighe (IRCAM), à Rabat.

Couverture
Tanfust – ⵜⴰⵏⴼⵓⵙⵜ
Année de publication
2006
Auteur référencé
Résumé

Cet ouvrage réunit une sélection de travaux initialement publiés dans le journal électronique Figuignews.com avant sa fermeture en 2017. Il s’agit d’un ensemble varié d’entretiens, d’enquêtes et d’articles portant sur la vie sociale, culturelle et historique de Figuig, ainsi que sur des événements marquants des XIXᵉ et XXᵉ siècles, depuis la période coloniale.
Le volume comprend notamment des entretiens avec des chercheurs spécialistes de la région, ainsi que des contributions consacrées à des thématiques diverses : la santé, la résistance et la lutte armée, les terres de Figuig confisquées, le sport, la scolarité à différentes époques, la recherche scientifique relative à Figuig, l’architecture en terre, ou encore l’artisanat du bois de palmier. Les textes réunis sont le fruit de contributions de plusieurs auteurs.
L’ouvrage compte 175 pages. Il a été publié en 2025 par l’Association Nahda Figuig.

Couverture
Amitey – Figuig, des mémoires
Année de publication
2025
Auteur référencé
Résumé

Cet ouvrage est consacré aux artistes plasticiens de Figuig. Il s’agit d’une anthologie présentant, pour chaque artiste, un aperçu biographique, une analyse de son œuvre et de son style, ainsi qu’une sélection représentative de ses réalisations artistiques.
Les œuvres reproduites dans le volume sont présentées en couleur, offrant une restitution fidèle de la richesse plastique et esthétique des productions réunies.
L’ouvrage compte 60 pages. Il a été publié en 2020 par le Ministère de la Culture, dans la collection Cahiers des Arts de l’Oriental.

Couverture
Artistes plasticiens de Figuig
Année de publication
2020
Auteur référencé
Résumé

Écrit par Hassane Benamara et illustré par Abdeljabbar Abbass (Pali), cet ouvrage est consacré aux jeux traditionnels de l’oasis de Figuig. Il propose un recueil de pratiques ludiques locales, accompagnées de dessins illustrant les différents jeux ainsi que de la présentation détaillée de leurs règles. Celles-ci sont proposées en amazigh et en français, permettant une approche à la fois descriptive et comparative.
Les illustrations, réalisées en couleur, constituent un apport essentiel à la compréhension et à la transmission de ces pratiques culturelles.
L’ouvrage compte 165 pages. Il a été publié en 2022 par l’Institut Royal de la Culture Amazighe (IRCAM), à Rabat.

Couverture
TOURARINE ou les merveilles d’une enfance oasienne
Année de publication
2022
Auteur référencé
Résumé

Cet ouvrage est consacré au ksar de Boussemghoun, situé à environ 100 km à vol d’oiseau à l’est de Figuig. Il réunit plusieurs corpus complémentaires : des poèmes du chanteur-poète Bachir O’Lhaj en amazigh et en français, des contes du ksar recueillis par René Basset à la fin du XIXᵉ siècle et au début du XXᵉ siècle, ainsi qu’un lexique amazigh–français. L’auteur y présente et analyse le travail de René Basset, en procédant à une vérification critique de ses transcriptions et de ses traductions. Un conte originaire de Figuig est également inclus dans le volume.
Le livre s’ouvre sur une présentation générale du ksar de Boussemghoun, de son parler, ainsi que des recherches consacrées à sa langue et à sa littérature orale. Il propose également un état des lieux des travaux antérieurs portant sur cette aire linguistique et culturelle, et offre un aperçu biographique du chanteur-poète Bachir O’Lhaj.
L’ouvrage compte 175 pages. Il a été publié en 2018 chez Achab, à Tizi-Ouzou (Algérie).

Couverture
Aḍu n Busemɣun
Année de publication
2018
Auteur référencé
Résumé

Cet ouvrage rassemble un ensemble de poèmes du chanteur-poète Faya Kassou. Les textes amazighs sont transcrits en alphabet latin et en alphabet arabe, puis accompagnés de leur traduction française. Le volume s’ouvre sur une présentation du poète, offrant au lecteur des repères biographiques et artistiques.
L’ouvrage compte 110 pages. Il a été publié à compte d’auteur à Oujda en 2023.

Couverture
Isefra n Faya Qasu
Année de publication
2023
Auteur référencé
Résumé

Cet ouvrage constitue un recueil des poèmes du poète et chanteur Mekki Atmane. Les textes, initialement composés en amazigh, sont transcrits en alphabet latin et accompagnés de leur traduction française. Le volume s’ouvre sur une présentation du poète ainsi que sur une étude analytique de son œuvre poétique, avant de donner accès au corpus des poèmes.
L’ouvrage compte 280 pages. Il a été publié à Rabat par l’Institut Royal de la Culture Amazighe (IRCAM) en 2021.

Livre co-écrit par Hassane Benamara & Faya Abbou.

Couverture
Poésies de Mekki Atmane
Année de publication
2021
Auteur référencé
Texte du proverbe

ɣillex llix i laman saεa welyex ajenna n waman.

Origine
Figuig
Explication / Traduction

□ Je me croyais en paix alors que j'étais pris par le courant. <br>● Se dit quand on est trompé par la réalité.

Texte du proverbe

ɣillex d tazart s ibakuren saεa d tazekkʷart s iɣatiren.

Origine
Figuig
Explication / Traduction

□ J’ai cru que c’était un figuier plein de figues, alors que c’était un jujubier plein d’épines. <br>● Se dit quand on se trompe de jugement à l'égard d'une mauvaise personne.

Texte du proverbe

ɣatir itekkes ɣatir.

Origine
Figuig
Explication / Traduction

□ Une épine enlève une épine. □ Une épine enlève une autre. <br>● Un mal n’est dissuadé que par un mal. On guérit le mal par le mal. Un clou chasse un autre.