Qebl ala nɣenni s cṛa,
Awey dd an nini cṛa s leɣni.
Qa timaziɣin εelment ccuεaṛa
Day tmaziɣt nnex necni.
Nix miḥmiḥ nnex ittifuḥ l beṛṛa
Al dd nedwel necni d derni ?
Mta nekkes amesmir n tejṛa,
U-lli san ntec lemεac hani.
Nqect alli. S ṭṭul, ad tafem cṛa.
Ayen n ubrid tella teṭṭef tmaziɣt u-lli yecni.
Avant de chanter quoi que ce soit,
Allons dire des choses sur la chanson.
Tous les parlers amazighes ont des poètes
Sauf notre parler à nous.
Où notre "mihmih" sent vers l'extérieur
Au point de faire de nous les derniers ?
Si nous ôtons le clou du plat,
Nous ne mangerons pas en paix.
Grattez la tête. A la longue, vous trouverez des choses.
La voie que prend tamazight n'est pas la bonne.
Ya tmaziɣt, neẓẓa cemm aw cḥal ; u dd teffiɣed !
Wac u cemm nessiw nix u cemm nenqic ?
Day tutfed ukk call, ul tekkired.
Aley dd l ujenna, tezzizwed tamurt s leḥcic.
Ô tamazight, nous t'avons plantée depuis longtemps mais tu n'as pas poussé !
Ne t'avions-nous pas arrosée, ne t'avions-nous pas binée ?
Tu es restée sous la terre, tu n'as pas poussé.
Monte vers le haut et verdoie la terre d'herbe.
Iḍaq xfem lḥall, kkes asemmiṛeḍ.
U-lli sad am nini ḥṛam wala d lfic.
Mta txellḍed d unexxal, a cemm nessired,
Nesḥidew xefm awal ulyic.
Si tu étouffes, enlève le voile.
Nous ne te dirons pas que c'est illicite ni c'est de l'apparat.
Si tu es mélangée de son de blé, nous te laverons
Et de toi les mauvais propos nous écarterons.
U cemm εawnen at lmall, ul teddired.
U d am ssin lḥelfa wala rric.
Tmaziɣt teẓwa l umeṭṭal qebl ala temṛeḍ.
Necn ay tt illa yneqq. U sett nεawn ad tεic.
Tu n'as pas été soutenue des riches, tu n'as pas mendié.
Ils ne t'avaient étalé ni alpha ni plumes.
Tamazight est partie vers l'enterrement avant qu'elle soit décédée.
Nous la tuons. Nous ne l'avons pas aidée à vivre.
Tmaziɣt zzeg nessawal al zzis nṛekkeḍ !
Lehḍeṛt nnex tserreḥ, yac ul tecmic.
Xsen cemm lεuqqal, ssnen may teqqaṛed.
Fehmen cemm at lejmaεet d txerbicc.
Tamazight avec laquelle nous nous exprimons et dansons !
Notre verbe est droit, il n'est pas froissé.
Les sages t'aiment, ils savent ce que tu exprimes.
Tu es comprise par ceux de la commune et ceux des confréries.
Bab nnem d lḥuṛṛ, issen day nican.
Ul issin lɣecc wala ttxercic.
Cbeh bab nnem tεelmed ccan
S uɣensu yeṣfan bla-y-aqebbic.
Les tiens sont honnêtes et ne connaissent que la droiture.
Ils ne savent pas ce qu'est tricherie ni tournures.
Sois comme les tiens, aie du prestige
Avec un visage pur, sans égratignure.