Atòtòawen

Vers

Tenid iåelmen zzin ukk atòtòawen.
Tessned manec tessawaled d wulawen.

Atòtòawen nnem llan ṣfan. D lebḥeṛ
Ibha y tuåumt mikk illa yeṣqeṛ.
Mikk ihij, ul ittidji wi ss ala neåqeṛ.
Day sent n nemwaj a t id izerr.

Mi teḍṣid, banent dd temas.
U dd iqqim wikk ala nessiwel.
Elmejmeå mi dis tellid ukk ammas,
Ttadjid elaci day iteqqel.

Illa wikk iålemn iles nnes d essif
Itekk ajris. Ittatf ukk ammas n eṣṣif.
Tmuli nnem d ṛṛeḥmet, ttawey dd elhif.
Rtaḥn at uṣaṛay, irtaḥ tòtòif.

D zzina n watòtòawen bla-y-asingel.
Tella d twacunt nix tella tercel ?
W ixsen rrijim day a dim iqqel.
Waxxa wl ifḍiṛ, u-lli sad iåqel.
Sers as dd utcu bla tisent, bla ala yeftel.
U-lli sad ifaq d cṛa, sa ss ijel.

Explication / Traduction

Bienheureuse avec la beauté de tes yeux.
Tu sais comment aborder les cœurs.

Tes yeux sont limpides. C'est une mer
Agréable à la natation quand elle est calme.
Quand elle est agitée, elle ne laisse personne la mépriser.
Deux vagues et la voilà rejetée.

Quand tu souris, apparaissent tes dents.
Personne ne peut en parler.
Quand tu es dans un conseil,
Tu laisses les gens les yeux ouverts.

Il y a ceux qui ont un sabre comme langue.
Il donne le froid qui habite en plein été.
Ton regard est clémence, il ramène la brise.
Apaisés sont sa maisonnée et ses invités.

Belle avec ses yeux sans fard.
Est-elle célibataire ou mariée ?
Qui veut observer un régime alimentaire n’a qu’à t’admirer.
Même s’il ne prenait pas son déjeuner, il oublierait.
Sers-lui du couscous sans sel, sans beurre,
Il ne s’en apercevra pas, il l’absorbera.

Année de publication
2016
Auteur référencé