Taqellalt

Vers

Waxxa bnadm illa ḥuṛṛ,
Walayenni am useṛweṭ
Illa yεelm aḍuṛ,
Illa yεelm acewweṭ.

Mta yṛaḥ usun al d inkeḍ,
Sad iḥma weshuṛṛeḍ, iḥma wẓeṛmeḍ.

Ata bnadem, netta, wl iεlim lljam.

Ittitc it ukk qerdes.

Ittiban as dd kulci d Laṛjam.

Al itkk maykk ixes.

Mta bnadem nnex tu iqadda,
D irgazn ay ss isken.

Tu tekkesn as aceṛfa s tṛeṭṭa.

Llan ḥḍan t id i cṛa d eṛṛken.

Irgazen tu iṭṭef mizan lxiṭ
Wi deg teylul teṛutt a sett rren.

Twacunt tu tḥennḍ am tunniṭṭ.

Mtak iban dd zzis day afuḥ, ad ta izwaren.

Aṛaḥ, aṛaḥ, i mani nella nṛaḥ.

Tteqsirt inessn al ṣṣbaḥ.

Lmuddn iteddn aṣebbeḥ
D lbuq, i ṣṣḍuḥ, ireddeḥ.

D elεib d elεaṛ.

Mar aw d makk iwaṣṣ nnbi s eljaṛ ?

Qa netta labudd sukk fuḥ n usqeṛqeṛ.

Iwa qaε al eṭṭnac, eddunit ad teṣqeṛ.

Djet middn i lehna, tedjem tn i luqeṛ.

Dd ul idekkwel elεaṛ d elεaṛ εla ṭul leεmeṛ.

Ṣṣaḍaqet, iyy it ṛebb ad teṣqeṛ,
U-lli cay s elbuq d elkamiṛa d elhaṛaj.

Cṛa teyyid, ṛebbi sa ss immater
La txelq i ṣṣḍuḥ, la y txabit i jaj.

Waxxa tahejjalt ul tṛaḍi ad tedder,
Aεla tettawey dd yur teḥbes deffer afedjaj,
Wi sad yaẓẓeḍ cṛa, a ss yaẓẓeḍ iffer
Nix lbaṛaket teẓwa d leεjaj.

Aṛaḥ, aṛaḥ i mani nella nṛaḥ.

Wikk u ndekkwer aemm
Man ttawy i l legṛṛaḥ ?

Ul ttzayadet lhemm s lhemm,
Ul ttzayadet lεafit i lfeṛṛaḥ.

Lmeṛḍ sa nax itbeε ttlem, ttlem.

San nekri-y-aberraḥ.

Sad dd iḍuṛ aṛem, aṛem
S tnass n nehna, tella tṛaḥ.

Ufeyyey ukk Feyyey :
Imenan n umucc.

Lawah wu yessbe s ubidey,
Wu yessbe s ubeṛhuc.

W ixesn ad isseb iman nns al d ifat Alal.

Amma llun nnex n Ifeyyey d llun amellal.

ṭṭeft abrid iserrḥen, xaṭikum sukk uyen n nelwan.

May sa nax issemne ? D lbaladeyya, day a stt isin.

May sa nax issemne ?

D lekrasa, nella nwalef tiḥlasin.

Lmacariε ntekk in ikk man nnex. ḥedd u zzisn issin.

Ha Nneḥḍa tella d ccahda.

Ha Tzadert tella lebda.

Ha cṛa d air illa d tamezgida.

Ha talwiḥt n Ukerkur mar tejmeε nnda ?

Buxrareb ul iyyi cceεb,
Un nessin illa yenger nix izreb.

Assu nella neṛẓm i ṭṭwal.

Ayetca sad iḥeml yiẓeṛ.

Ameyar ibdda s wawal
Al ittkemmel s ugeẓẓeṛ.

Cṛa ad dd issufe ssif,
Cṛa ad dd issufe ildey,
Cṛa ad dd issufe lmendif
Ad ijeṛṛb ad imdey.

Mta texsem : « Nεelt cciṭan,
Teṭṭfem fus ukk fus.
Asset s tnelli n nqiṭan.
Tẓeyyeṛm acrus !
»

A cc waṣṣix : « Bbey atir s ufus
Nix a ss εad tebbyed s uḍaṛ !
»

Alili s jaj d amessus.
S beṛṛa yeεlem nnewwaṛ.

Marikan tettafeq d Errus.

Nemmne necni imeḍεaf, imeεqaṛ.

Tawmat i tawmat temmne s lkabus.

Leεdu n neṣṣeḥḥ nedj i y ttiqaṛ.

Mta s lintixab nemmen innaṭṭ,
U-lli cay san neqqim d leεdu lebda.

Xesrex nix nejḥex sad utex taḥnnaṭṭ.

Wi yi yeḥtajen, ha nettc llix da.

Explication / Traduction

L'homme est libre
Mais, comme dans le dépiquage de blé,
Il y a l'âne du centre,
Il y a l'âne de l'extrémité.

Si l'attache est coupée,
Il y aura des braiments et des coups de pieds.

L'homme n'a pas de rêne.

Il gambade.

Il croit que tout est sans frontière.

Et il fait ce qu'il veut.

Si nos hommes sont droits,
Ce sont de vrais hommes qui les ont construits.

Avec des palmes ils les ont débarrassés des rebuts.

Ils les gardaient à tous les coins de rue.

Les hommes qui tenaient le fil à plomb
Redressaient l'épaule à ceux qui l'avaient penchée.

La fille était couverte comme des brochettes [de graisse].

Si l'on en voyait un peu, elle serait injuriée.

Non, non, là où nous allons.

Des soirées musicales jusqu'au lever du jour.

Le muezzin qui appelle à la prière de l'aube
Et les haut-parleurs qui entonnent sur des terrasses.

C'est mauvais, c'est une honte.

Est-ce le conseil du Prophète sur [le droit du] voisin ?

Il est vrai qu'il faut un peu de fête.

Mais vers minuit, les gens doivent se calmer.

Laissez les gens tranquilles, laissez-les dans le respect.

Pour que la fête ne se transforme en drame toute la vie.

Le banquet, Dieu l'a exigé calme,
Pas avec des haut-parleurs, des caméras et du bruit.

Dieu observe tout ce qu'on fait,
Qu'on soit sur une terrasse, qu'on soit dans une jarre à l'intérieur.

Même si une pauvre n'ose pas mendier,
Quitte à passer un mois derrière son métier à tisser,
Celui qui veut donner, qu'il le fasse caché
Où la baraka ira avec le vent.

Non, non, là où nous allons.

Qui n'insémine pas un jeune palmier,
Pourquoi s'occupe-t-il des [palmiers] géants ?

N'ajoutez pas de soucis à nos soucis,
N'attisez pas le feu de notre poêle.

La maladie nous suivra petit à petit.

Nous engagerons un crieur public.

Il fera le tour des ksour
A la recherche de la clé de la sérénité perdue.

Un Figuigui pour un Figuigui :
Combat de chats.

Un homme peint de vermillon
Un autre peint de marron.

Que celui qui veut se maquiller attende le temps de passer Aghlal.

Notre couleur de Figuig est une couleur blanche.

Prenez le chemin sans détour, évitez les couleurs.

Qu'est ce qui nous montera les uns contre les autres ? S'agit-il de municipalité ? Qu'ils la prennent !

Qu'est ce qui nous montera les uns contre les autres ?

Ce sont des fauteuils?
Nous sommes habitués aux nattes.

Les travaux, nous les réalisons seuls, personne n'est au courant.

Voilà Nahda en témoin.

Voilà Tzadert qui survit toujours.

Dans tout quartier, on trouve une mosquée.

Voilà des pavés d'Akerkour, ils ne gardent pas d'eau.

Egouts que le peuple n'a pas travaillés,
Nous ne savons si vers le bas ou vers le haut ils sont inclinés.

Aujourd'hui, nous avons ouvert l'eau depuis la source.

Demain, l'oued sera en crue.

Le jaloux commence par parler
Et finit par griffer.

Des uns brandiront des sabres,
D'autres hisseront des frondes,
Certains sortiront des attrapes
Et essayeront de poser des pièges.

Si vous voulez : « Maudissez Satan,
Tenez la main dans la main.
Attachez avec une ficelle solide.
Serrez le nœud !
»

Voilà mon conseil : Ramasse l'épine avec la main
Autrement, tu la ramasseras avec le pied !
»

Le laurier rose est insipide à l'intérieur.

A l'extérieur, il a une fleur.

Les Américains et les Russes se sont mis d'accord.

Nous nous combattons, nous les faibles ignominieux.

Des frères se sont combattus aux fusils avec leurs frères.

Le vrai ennemi, nous l'avons laissé en paix.

Si pour des élections, nous nous sommes combattus hier,
Nous n'allons pas rester éternellement ennemis.

Que je réussisse ou que je perde, je vais ceindre mes reins.

Je suis là pour quiconque a besoin de moi.

Année de publication
2006
Auteur référencé