Lḥejjaj

Vers

Seεdat wi yuznen yemmas l lḥjj ad tẓuṛ.
Lqeblet zzates, day ad qebbel, tkebbeṛ.

Seεdat wi deg iṛaḥ ppas l lḥjj ad iḍuṛ
Bin Ṣṣafa d Lmeṛwa ad istefeṛ.

Jemεen dd lḥejjaj, mlaqqan i Sidi Menṣuṛ.
Isin din dduεa. Qaε lεalam iḥḍeṛ.
Lḥakem n njiṛan ata yella yjuṛ.

W illa yettazzl i lxir, ṛebbi a ss inṣeṛ !

S lḥajjat d id lḥaj lkaṛ itcuṛ.

Ttrid ukk ass deg ẓwan day ittmenqeṛ.

Nyen i ṭṭeyyaṛt, qeḍεen lebḥuṛ.
Tehwa xefsn i Jedda y l lεaṣeṛ.

Bdan i ddiker n ṛebbi d ṣṣlat εla ṛṛṣul
Si mi din ihwa lḥaj al d inḥeṛ.

I Jbel Σaṛafa ṛejmen s uḥjuṛ.
Aman, Bir Zemzem day ittceṛceṛ.

Iwyen dd si tcucay aed ttsabeḥ d lebxuṛ
Mala nessfṛeḥ ṣṣebyan d temeṛ.

Ma bin iṛaḥ d yisa, ul imdi wyur.
Day afuḥ n nkuṛaj d lmall d ṣṣbeṛ !

Tiweḍ dd tebṛatt : « Llan usen dd, feṛḥet tennim !
Yyt uṛaṛ, tesseḥmam, teslulim. »

I cṛa d tiddart n nḥaj, ccṭuḥ d rrduḥ.
Mta wl idzi wṣaṛay, ssat i ṣṣḍuḥ.

Ikk iḍ n yisa, kulci mujud :
Cṛa yqabl asiley, cṛa yettmud.

Miεad Tacṛaft mi dd iṣbeḥ lḥall.
Wi dd illa yekker bekri yiwḍ Alal.

Σeṛḍen dd i lḥejjaj. ẓṛen Mekka, seεdathum !
Mḥan ddnub n ddunit, tthennan i lehmum.

Mṛeḥba, mṛeḥba bikum
A yinn iẓuṛen nnabi.

Mṛeḥba, mṛeḥba bikum
A yinn dg ifeṛ Sidi ṛebbi.

Explication / Traduction

Heureux qui envoie sa mère au pèlerinage pour qu'elle visite.
La qibla devant elle, il suffit qu'elle s'oriente et prie.

Heureux pour qui le père est parti en pèlerinage faire un tour
Entre Safa et Maroua et se repentir.

Les pèlerins se sont réunis et rencontrés à Sidi Mansour.
Ils y ont prié. Tout le monde y était présent.
Le gouverneur de nos voisins est vraiment arrogant.

Qui fait du bien, Dieu lui assure une victoire.

De pèlerins, hommes et femmes, le bus est plein.

"Ttrid" le jour de leur départ abonde.

Ils montent sur un avion et traversent les mers.
A Djedda, il atterrit l'après-midi.

Ils priaient Dieu et évoquaient son prophète
Depuis qu'ils ont atterri, jusqu'au sacrifice.

Au Djebel Arafat, ils ont lapidé [le diable] avec des pierres.
A Bir Zamzam, l'eau coule à flot.

Ils ont amené en bonnets, chapelets et encens
De quoi égayer les âgés et les enfants.

Entre leur départ et leur arrivée, ils n'ont pas fait un mois.
Un peu de courage, d'argent et de patience !

Une lettre est arrivée : « Ils arrivent, égayez-vous et chantez !
Organisez des fêtes, activez-vous et youyoutez ! »

Chants et danses dans toutes les maisons de pèlerins.
Préparez les terrasses, si le patio ne suffit pas.

La veille de leur arrivée tout était prêt :
Certaines [femmes] fumaient le couscous, d'autres le roulaient.

Rendez-vous à Tachraft au crépuscule.
Les matinaux vont jusqu'à Aghlal.

Ils accueillent les pèlerins. Bienheureux, ils ont vu la Mecque !
Ils ont ôté leurs pêchés et se sont débarrassés de leurs soucis.

Bienvenus, bienvenus
Ô vous qui avez visité le Prophète.

Bienvenus, bienvenus,
Ô vous à qui le Dieu a pardonné.

Année de publication
1980
Auteur référencé