Ṣṣaḍaqet

Vers

Ṣṣaḍaqet iyy it ṛebbi ad tester.
U-lli cay s lebwaq wala s lhaṛaj.

Cṛa may teyyid ; ṛebbi sa ss immater
La texleq i ṣṣḍuḥ, wala y txabit i jaj.

Tella tmeṭṭut un nettṛiḍi ad tetter
Aεla tettawey dd yur deffer afedjaj.

Yyix ṣṣaḍaqet, xesrex lemlayen.
Ssetcex lebεid, syiwnex leḥbab.
Lakin rjitex ! H agzet manayen !

Idjen n bnadem yus dd iṛẓem lektab.

Inna yi-dd : « Usix dd rec d lmeṛṣul.

May teyyid innaṭṭ u d ax dd iεjib cay
Waxxa s ddisir n uḍil d umlul.

Qa wl idji ṛebbi wi wen nerdif atay.

Tesεin i lmya n inn tesstced innaṭṭ
Llan ifen cc i lmall, ifen cc i ṛṛẓeq.

Tellam tufem lmall illa yḍaε, icaṭ.
Lmeskin lḥuṛṛ nnit ad εad ifaq.

Day leflus zzeg tesid ajeεmey
Ad issefṛeḥ cḥal ay thejjalt,
Ad ixelleṣ qa tfawt n Ifeyyey
N inn iεlmen day yicc n tbewwalt.

Explication / Traduction

La charité Dieu l'a voulue discrète.
De bruit ou de cris non faite.

Dieu voit tout ce qu'on fait
Que se ce soit sur une terrasse ou dans une jarre, à l'intérieur.

Il y a des femmes qui n'osent pas mendier
Quitte à passer un mois derrière l'ensouple [du métier à tisser].

J'ai organisé un banquet, j'ai dépensé des millions.
J'ai nourri des étrangers et rassasié les proches.
Mais j'ai fait un songe. Devinez de quoi !

Un homme arrive et ouvre un livre.

Il me dit : « Chez toi, je suis envoyé.

Ce que tu as fait hier ne nous a pas plu
Même avec le dessert de raisin et de melon.

Personne n'est resté sans boire deux fois le thé.

La majorité de ceux que tu as nourris hier
Te devancent en fortune et en biens.

Vous trouvez l'argent perdu et en excès.
L'humble pauvre prendra conscience après.

L'argent avec lequel tu as acheté le veau [du banquet]
Suffira à nourrir tant de femmes déshéritées
Et à payer, à Figuig, toutes les factures de l'électricité
De ceux qui n'ont qu'une seule ampoule.

Année de publication
1977
Auteur référencé