Ssbab d ccṛab

Vers

Ssbab d ccṛab, a leḥbab, ssbab d ccṛab !
Ifṛeq ljaṛ aed ljaṛ, ifṛeq leḥbab.

Yac ccṛab iḥeṛm i Mulana.
Necni nεemmeṛ zzis tiḥuna.

Cḥal aykk syiwenx i Yamina
Waxxa w d i-dd teyyi cṛa meskina.

Wala d ḍuṛu y ljib.
Mar u-lli cay d lεib ?

Tamensiwt i lqehwa.
Walu qaε mta an neẓwa
Al ikk ncumer.

laṭul illa yiḍ,
Llix day si lḥiḍ l lḥiḍ
Al dd yaweḍ lefjer.

Yicc n temddit neffe dd si tiddart,
Mlaqix din d yicc n twessart :
Tuley tawrirt, icaṭ dd lenyat.

Ccṛab issiban i t dd d taqeyyart.

Nni as : « Manec tellid ? »
Nettata day am uyeddid.

Tekker meskina teṛwel.
Askarjey tu iεewwel
A sett infeḍ, yisi tt.

Ccṛab ul iεlim leḥya.
Yawdi : « Yeḥya lmufid yeḥya,
Inna ss Lxawet. »

Llan ci beεḍin i lεaṛab ac xlaṣ :
Azgen i ccṛab si may dd ixelleṣ.

Tlata yeṭṛu, illa res am lfeṛḍ.
Izzenz lmall. Qaε ul iεlim lεeṛḍ.

Idju tameṭṭut i laẓ.
Ha mar an nini d argaz ?

Aεṛaben sswen abelbul s lbirra, yyen tt i lefḍuṛ.
U cay d ṭṭayet ?

Isin ai l temdint. emmṛen dd ayendubu s rruj.
Ul cay d lhanet ?

Ljennet s baṭel. Ma yella wi sad iṛaḥ ?
Tamezgida qrib ay tt nṣeṛṛeḥ.

Jahennama tella s ttexliṣet.
Mta wel tbekkred, teẓwa leblaṣet.

Sijjilmassa d Pikin
Jemεent leflus n nmeskin.

Ya meṛḍi lwalidin !
Ittheḷḷan i lquṛan d ddin.

Ata yella yṛebḥ i.
Wikk ala yerr blis ;

Lqeṛεet dima ykk dis,
Wata tella tjeṛḥ i.

Explication / Traduction

La cause c'est l'alcool, ô proches, la cause c'est l'alcool !
Il sépare des voisins, il sépare des proches.

L'alcool est prohibé par Dieu.
Nous en remplissons nos boutiques.

Tant de fois j'ai battu Yamina
Même si la pauvre ne m'avait rien fait.

Pas un sou dans la poche.
N'est-ce pas une honte ?

Veillée dans les bars.
Impossible d'en partir
Jusqu'à perdre nos sous.

Tout au long de la nuit,
Je chancelais de mur en mur
Jusqu'au petit matin.

Un soir, à la sortie de la maison,
J'ai rencontré une vieille :
La centaine passée de très loin.

L'alcool me l'a montrée comme une pucelle.

Je lui ai dit : « Comment vas-tu ? »
Elle était comme une outre.

La pauvre a pris la fuite.
L'ivrogne [que j'étais] voulait
La faire tomber et la prendre.

L'alcool n'a pas de probité.
Ô gens : « Que vive le sérieux
Lkhaout l'avait dit. »

Il y a des cas encore plus graves parmi les musulmans :
La moitié de leurs salaires pour l'alcool est réservée.

Trois litres, pour lui c'est un devoir.
Il a vendu même l'héritage. Il n'a pas honte.

Il a affamé sa femme.
Peut-on dire qu'il est homme ?

Des nomades ont arrosé leur couscous de bière et en ont fait un déjeuner.
N'est ce pas une arrogance ?

Ils ont pris du petit-lait vers la ville. Ils ont rempli leur baratte de vin rouge.
N'est ce pas un déshonneur ?

Le paradis est gratuit. Qui voudrait y aller ?
Nous avons failli fermer la mosquée.

L'enfer coûte un salaire
Si l'on n'y va pas tôt, il n'y aura pas de place.

[Les boîtes] Sijilmassa et Pékin
Ont amassé l'argent des indigents.

Ô toi de qui les parents sont satisfaits !
Toi qui t'occupes du Coran et de la religion.

Tu as bien agi.
Celui que le diable a entraîné ;

La bouteille toujours à ses côtés,
Elle va le blesser.

Année de publication
1977
Auteur référencé