Mmu Duddu - Môu Douddou

Vers

Ya Mmu Duddu-y-aṭbib ennex !
A mmis n uɣeṛm ennex !
Etfajid es lemṛiḍ ennex.
Tufid ax eddwayat ennex.

Qaε aɣeṛm icehd exfec :
S elxuluq ed lexdemt ennec.
I Luṛupp teyyid eljehd ennec.
Tbeyyned dd elbuṛhan nnec.

Ac tetcuṛed d ixf ennec,
Tesmeḥd i ljib ennec,
Tdewled dd l uɣeṛm ennec,
Ettdawid elhell ennec.

Ya Mmu Duddu w Σebd Elḥeqq !
Ay aṭbib ennex !
Ya Mmu Duddu w Σebd Elḥeqq !
A wenn iffɣen yiwy ax dd maykk nesḥeqq !

Seqbeqb as ikk iḍ,
Niɣ ukk ass, ul ittqelleq.
Ad dd yas ad iẓeṛ lemṛiḍ,
Eddw al mikk iḥeqqeq.

U dic ineqqeṛ s ufus
Al mi d ac inna tanfuss.
Lemṛiḍ din-din iḥuss.
Ikker day s tisent n ufus.

Ac idawa yewdan,
Ixdem wala d iyṛan.
Issn i wmeqqṛan d umeẓẓyan !
Iẓẓull, iɣṛu lquṛan.

A ss ikafa Ṛṛeḥman
I ddunit d imudan.
Ttarix enns icnu, yban,
Yella y cṛa d amcan.

A ss ikafa ṛṛeḥman
I ddunit d imudan.
Ttarix nnes icnu yban.
Ssiwlen xefs i cṛa d amcan.

Ecrit en 2009

Catégorie
Poème
Explication / Traduction

Môu Douddou notre médecin !
Ô toi, fils de nos patelins !
Tu as consolé nos malades.
Tu as trouvé nos remèdes.
Toute la ville témoigne :
Grand labeur et sagesse.
En Europe, tu donnais sans cesse.
Tu as montré ton mérite.
Tout sagesse et savoir,
Tu as laissé les avoirs,
Tu es revenu de loin
Et tu guéris les tiens.
Ô Môu Douddou O'Abdelhak !
Ô notre grand médecin !
Ô Mou Douddou O'Abdelhak !
Tu es parti et nous as apporté ce dont nous avons besoin !
Appelez-le de jour ou de nuit,
Il dit toujours oui.
Il vient consulter le malade,
Et s’assure bien du remède.
Il ne vous examine
Qu’après une comptine.
Malade aussitôt apaisé,
Et guéri sans frais.
Il a soigné des gens
Et cultivé des champs.
Connu des petits et des grands,
Homme de foi, ce croyant !
Le Clément le récompensera
Ici-bas et même dans l’au-delà.
Son passé n’est que clarté
Et chez tous bien raconté.
Le Clément le récompensera
Ici-bas et même dans l'au-delà.
Son passé n'est que clarté
On en parle ; son nom est très tenté.

Auteur référencé